ÉTUDES/STUDIES                                                                                                           الأبحاث

 

 

 

 

الأنواء لأبي حنيفة الدِّينَوَرِي

Les anwāʼ de Abū Hanīfa al-Dīnawarī

Abū Hanīfa al-Dīnawarīʼ anwāʼ

 

 

10/09/2009 تحديث  آخر

Mise à jour le 10/09/2009

Uptading on 10/09/2009

          

 

من كتاب" الأنواء" لأبي حنيفة الدِّينَوَرِي (ت 282 هـ)

- دراسة تحقيقية -

*تقديم:

أ/د.عبد القادر سلاّمي

قسم اللغة العربية

جامعة تلمسان-الجزائر

 

عرف العرب قديماً"الآثارَ في الرَّمل، وعَرَفوا الأنْواء ونجومَ الاهتداء"والكواكب الثابتة،ومواقع طلوعها وغروبها؛تلبيةً وتأليفاً،فكانوا"أحفظ الأمم لما أدَّت إليه تجاربهم من أحوال الزَّمان، وتعاقب الشُّهور والأيَّام، واختلاف الفصول والأعوام، بما يتجدَّدُ فيها من الأحداث، ويغيَّرُ من تدبير المَعَاش.فهم على اختلاف ديارهم، وتباين أوطانهم وتفاوت هممهم، يُراعون من هبوب الرِّياح وطلوع الكواكب ، وتبدُّل الأوقات ما يراعيه غيرهم من سكّان المدر والوَبَر و قُطَّان البَدْو والحَضَر.وليس ذلك مستحدثاً فيهم، وإنّما هو عادة فيهم يتوارثونه الخلَف عن السَّلَف والغابِرُ عن الماضي؛ ومِقْيَاسُهُم طولُ الدُّربَة ودوامُ التفقُّد.فلهم اعتبارٌ في كلِّ ما يتَجَدَّدُ في الجَوِّ من طُلُوع كوكبٍ أو أُفُوله ، وهُبُوب الرِّيح أو سُكُونٍ يُؤديهم إلى ما يبنُون عليه أمرَهُم في مقامِهم وظَعْنِهم ومزالفهم ومحاضرهم ، ويعتمدونه في مكاسبهم ومعيشهم ومناتِجهم وملاقحهم، وسائر متصرَّفاتهم من غَزوٍ واستبَاحَةٍ وانتجاعٍ وملازَمةٍ استَغنوا به عن أصحابِ الحسَاب، وتوغُّلهم من لطَائف البحث والاستقصاء.فهم أتباعُ ما اعتادوا من البَرْق إذا لَمَعَ والغَيْث إذا أصَابَ ووَقَعَ، والحَرِّ إذا أقْبَلَ وأَدْبَرَ، والبَرْد إذا خَفَّ واشتدَّ لا يغفَلُون ولا يَضيعُون.فسبحان من جعل لكلِّ أمَّةٍ خصائصَ صارُوا لها بمنجاةٍ من الشَّرِ وعوائدَ أصبَحوا فيها على شفا الخَيْر."

وقد بيَّنَ الجاحظ(ت255هـ) هذه الحاجة وأجاد في بَيَانِها،فقال:"...لأنَّ كلَّ من كانَ بالصَّحَاصِيحِ والأمَالِيسِ،حيث لاَ أَمَارَةَ ولاَ هاديَ، مع حَاجَتِه إلى بُعْدِ الشُّقَّة مُضْطَرٌّ إلى التِمَاسِ ما يُنْجيه ويُؤديه، ولحاجَتِه إلى الغَيْث، وفِرارِه الجَدْب، وضَنِّه بالحياة، اضطرَّتْه الحاجَةُ إلى تعرُّف شَاْنِ الغَيْث؛ولأنَّه في كلِّ حالٍ يَرى السَّماءَ، وما يجري فيها من كَوكَبٍ، ويرى التَّعاقُبَ بينها، و النُّجُوم َالثَّوابِتَ فيها، وما يسيرُ منها فَارِداً،(*) وما يكونُ منها رَاجِعاً ومُسْتَقيماً".فسمّموها بأسماء تعكس طبيعتها أو وفق منظورهم إليها بالعين المجرَّدة أو بحسب ما يصحبها من خيرٍ أو أذى، تردّدت كثيراً في أسجاعهم وأشعارهم،مثل الثُّريّا والدَّبَران وسُهَيل والسِّمَاك. وبذلك نشأ عندهم علم الأنواء.

فما هي الأنواء من حيث اللغة والاصطلاح ؟و ما هو حظُّها من حيث التأليف و الحَظْر والإجازة الشرعية؟وموقع كتاب الأنواء للدَّيْنَوري منها؟


 

 Anwā* de Abū Hanīfa al-Dīnawarī

(Document PDF en langue arabe)

 

Présenté par :

Professeur : Abdelkader Sellami

Département de langue arabe

Université de Tlemcen – Algérie 

 

Les Arabes ont connu, jadis, l’orientation grâce aux traces indicatrices dans le sable et l’aide des étoiles et des astres. Ils étaient des fins connaisseurs de leur environnement et de tout ce que le géni humain a produit. Il suffit, afin de s’en rendre compte, de voir l’attention qu’ils ont portée aux cycles des mois et au changement des saisons. Les aptitudes que les Arabes ont développées n’étaient pas empruntées, mais complètement originales et conçues en conformité avec leurs conditions de vie spécifiques. En effet, les fondements de leur connaissance émanaient, somme toute, de ce qui advenait dans leur environnement fort hostile ; les changements climatiques, les emplacements/déplacements des astres et les courants d’air étaient tous des indices instructifs pour eux, du moment où ils les concevaient comme des signes avant-coureurs, selon une prescience cultivées et accumulées depuis des générations grâce à l’expérience ancestrale des aïeux. Ce savoir-faire était donc pour eux un fondement de connaissance, mais pas seulement ; il leur permettait, en plus, une adaptation parfaite avec toutes les circonstances, incommodantes fussent-elles. Il suffisait d’un tonnerre, d’une canicule ou d’un froid pour qu’ils fissent en application ce que la nature leur avait appris.

El Djahiz a explicité cette habilité séculaire (mort en 255/h) dans son Kitāb al-Hayawān.

Puisque el anwa’ sont, pour des fins d’orientation, des indices incontournables chez les Arabes, il est fondamental de se poser les questions suivantes : qu’est-ce que l’on entend par anwā ? quelle est la place qu’occupe ce concept chez les chercheurs Arabes anciens ? et quel emploi lui réserve-t-il Abū Hanīfa al-Dīnawarī ?

 

 

Abū Hanīfa al-Dīnawarīʼs Anwā*

(Document PDF in Arabic)

 

 

Presented by:

Professor : Abdelkader Sellami

Arab department of language

University of Tlemcen - Algeria

 

The Arabs knew, formerly, the orientation thanks to the indicating traces in the sand and the assistance of stars and the stars. They were fine experts of their environment and all that the human géni produced. It is enough, in order to realize it, to see the attention which they paid to the cycles of the months and the change of the seasons. The aptitudes which the Arabs developed were borrowed, but completely original and were not conceived in conformity with their specific living conditions. Indeed, the bases of their knowledge emanated, altogether, of what occurred in their extremely hostile environment; the climate changes, the sites/displacements of the stars and the draughts all were of the instructive indices for them, of the moment when they conceived them like harbingers, according to a prescience cultivated and accumulated since generations thanks to the ancestral experiment of the aïeux one. This know-how was thus for them a base of knowledge, but not only; it allowed them, moreover, one perfect adaptation with all the circumstances, unpleasant were. It was enough to a thunder, a heat wave or a cold so that they did in application what nature had taught them.

Al-Jāḥiẓ clarified this secular ability (death into 255/h) in his Kitāb al-Hayawān.

Since el anwa' is, for ends of orientation, indices impossible to circumvent among Arabs, it is fundamental to raise the following questions: what does one understand by anwā? which is the place which this concept in the old Arab researchers occupies? and which employment holds him it Abū Hanīfa al-Dīnawarī?

    


 

* Anwā est le pluriel de naw’ qui signifie l’astre quand il tend vers le coucher. 

 

 

 

 

 

 

 

Retour à la page d’accueil

Back to the wellcome Page 

العودة الى صفحة اﻹستقبال

 

Pour tout contact:

For contacting us:

:للاتصال״سيليفا״

 infos@uranos.fr

infos@selefa.asso.fr